Skip to content

Translation services In'to Languages

Choose the translation service that suits your text and the purpose of your text. Wageningen in’to Languages is happy to help you make the right choice. You can find more information about our three translation services below, but you can also send your text(s) to vertaalservice@wur.nl or call us on +31(0)317 482 080.

Visual translation services Wageningen in'to Languages - in English

BASIC *

BASIC *

Secure machine translation without post-editing

How does it work?

In our advanced translation software, we first pre-translate your text based on the WUR translation memory and terminology list to ensure consistency with previously translated texts and to guarantee specific WUR terminology. This pre-translated text is then automatically translated using the secure DeepL Pro translation engine and watermarked (“Machine translation”). This environment guarantees privacy and security. Following this process, no further linguistic content or formatting checks take place.

When is BASIC the right choice?

This form of translation is especially suitable for quickly understanding the overall content of the original text and for internal use where accuracy is not crucial.

Good to know

Since the translation is fully automatically generated, it may contain errors of interpretation, unnatural wording, inconsistencies, incorrect terminology, and/or differences in nuance. Cultural conventions and inclusive language may not be properly expressed in the translation. Formatting may differ from the source document, and embedded images with text or PDF files (possibly scanned) are usually not recognised or translated.

If the translation turns out not to be good enough after all, you can always have it reworked by a native language editor (see STANDARD) at an additional cost. Wageningen in'to Languages is not liable for any direct or indirect damage resulting from this approach. A BASIC translation falls outside the scope of ISO17100:2015.

STANDARD ***

STANDARD ***

Secure machine translation with human post-editing

How does it work?

For a STANDARD translation, we use the same procedure as for a BASIC translation, except that the secure machine translation is checked by a professional native language translator. The emphasis here is on linguistic correctness and readability.

When is STANDARD the right choice?

This type of translation is suitable for general texts, business communications, and functional content that requires a good balance between speed, quality, and cost.

Good to know

Although the text is post-edited by a professional translator, it may appear unnatural due to the automatically generated translation process. As a result, the translation may differ slightly from the source text in nuance, interpretation, or style, and technical terminology may not always be translated correctly.

It is not possible to retroactively upgrade from a STANDARD translation to a PREMIUM translation. So if you want to be sure of a completely correct translation, opt for PREMIUM straight away. Wageningen in'to Languages is not liable for any direct or indirect damage resulting from this approach. A STANDARD translation falls outside the scope of ISO17100:2015.

PREMIUM *****

PREMIUM *****

Secure human translation with revision in accordance with ISO17100:2015

How does it work?

In our advanced translation software, we first pre-translate your text based on the WUR translation memory and terminology list to ensure consistency with previously translated texts and to guarantee specific WUR terminology. This pre-translated text is then translated by a professional native language translator with specialist knowledge and proofread by a second language professional.

When is PREMIUM the right choice?

This translation is suitable for all types of texts, and especially for important, complex or sensitive documents such as policy documents, legal texts, publications, creative content, and confidential communications.

Good to know

The four-eye principle ensures a high-quality, professional translation. Nevertheless, an error may occur in exceptional cases. 
Wageningen in'to Languages is not liable for any direct or indirect damage resulting from this approach. A PREMIUM translation meets the quality requirements of ISO17100:2015.

More information?

Do you have a question? Or would you like some advice? Our translation experts are happy to help!

In’to translation services

Follow Wageningen In'to Languages on social media

Stay up-to-date and learn more through our social channels.